第44章 墨西哥湾流(4/5)
容器吹到哪里去,它会落到什么人的手里?您不觉得这样更好,您或你们中的某个人难道不能……”
“绝对不行,先生。
”他激动地打断了我的话。
“可是,我和我的同伴们随时准备把这份手稿保存起来,如果您能还我们自由……”
“自由!”尼摩艇长一边说,一边站起身来。
“是的,先生。
我想问您的就是有关这方面的问题。
我们上您的潜艇已经有七个月了。
今天,我以我本人和我同伴们的名义问您,您是否想把我们永远扣在这里。
”
“阿罗纳克斯先生,我今天要回答您的,就是我在七个月以前已经回答过您的话:上了鹦鹉螺号的人就别想再离开它。
”
“您这是把奴隶制度强加在我们头上!”
“随便您怎么说都行。
”
“可是,各国的奴隶都拥有恢复自由的权利!不管他们采取什么样的手段,都会认为是正当的!”
艇长交叉着双臂看着我。
“先生,”我对他说,“我们再回过头来谈谈这个您我都不感兴趣的问题。
既然已经谈及这个问题,那么就把它谈透彻。
我再对您重复一遍,这不仅仅涉及到我本人。
对于我来说,搞研究是一种补救,一种非常有效的消遣,一种驱动力,一种能使我忘却一切的嗜好。
和您一样,我是一个不求出名,但求默默无闻地生活的人,我也抱着微弱的希望,希望有朝一日能把自己的研究成果放在一个靠不住的小匣子里托付给风浪处置,能够将它们留给后世。
总而言之,我可以敬佩您,毫无怨言地跟着您扮演一种我只了解某些方面的角色。
但是,您生活中的其他方面,我隐约觉得蒙着一层我和我的同伴们一无所知的复杂和神秘色彩。
甚至当我们的心在为你们跳动,为你们所忍受的某些痛苦而激动,或者为你们的天才和勇敢行为感动的时候,我们还必须克制自己丝毫不能流露那些因为看到善和美或者遇到敌人或朋友而应该流露的情感。
就是这种我们跟和您有关的一切没有关系的感觉,使我们的处境即使对于我来说也变得不可接受、不能容忍,而对于尼德来说就更加难以容忍了。
凡是人,仅仅是因为他是人,就值得别人去为他着想。
您是否想过,对自由的向往,对被奴役的憎恨,有可能会使像加拿大人这样性格的人产生报复念头的后果吗?您有没有想过,他可能在想什么,他会企图做什么,他会干出什么来吗?”
我停下不说了,尼摩艇长站了起来。
“尼德在想什么,企图做什么,会干些什么,随他的便吧,这跟我有什么关系?又不是我找他来的!我也不愿意把他扣在潜艇上啊!至于您嘛,阿罗纳克斯先生,您是那种不说也会明白的人。
我再也没有什么要对您说的了。
这是您第一次谈论这个问题,但愿也是最后一次。
要是再有第二次的话,我连听都不会听。
”
我退了出来。
打那天起,我们的处境变得非常紧张。
我把自己和艇长的谈话情况告诉了我的两个同伴。
“现在,我们明白了。
对这个人不能再有什么指望了。
”尼德说道,“鹦鹉螺号快驶近长岛了。
我们一走了事,管它什么天气呢!”
这时,天气变得越来越坏,飓风的征兆逐渐显见。
天空灰蒙蒙的,还带一点乳白色。
天边,拖着长尾巴的卷云后面紧随着滚滚乌云。
一些低层云块在飞快地逃离。
海面上波涛汹涌,巨浪翻滚。
除了喜欢暴风雨的海燕以外,其他飞鸟已经无影无踪。
气压表明显下降,说明空气中湿度极高。
在空气中饱和的电离子的作用下,风暴预测管里的混合体正在分解,雷电风雨即将来临。
五月十八日白天,确切地说,当鹦鹉螺号位于长岛附近、距离去纽约的航道几海里的海面上航行时,暴风雨降临了。
我之所以能够描写这场雷电风雨的肆虐,是因为尼摩艇长出于一种无法解释的任性,不是指挥鹦鹉螺号潜入大海的深水层里躲避风暴,而是停